かぼちゃタイトル
コンピューターの調子が悪く、少し悲しい脇山です。
でも頭ははたらかせなくっちゃ・・。タイトルを決めなければなりません。
頭が真っ白になったときにようやくいい案がうかぶってものらしいけど(たぶん)、きのうお茶を飲んでいたら「ますさんのかぼちゃ」という気持ちが
浮かびあがってきました。
どうでしょうか?
(見ていない人、よくわからないかもしれなくてごめんなさい。)
「ますさんとかぼちゃ」ではなく、「ますさんのかぼちゃ」なのね、とかうちさんに
確認されましたが、そうですね、私は「ますさん<と>かぼちゃ」ではない
ような気がします。
イタリア語の題名の方も、あわせて考えなければいけないのだけど、
いい具合に、今日パオラが「題名は何にするの?」なんて聞いてくれたので
「日本語では“ますさんのかぼちゃ”になりそうなんだけど
イタリア語では“スィニョーラのかぼちゃ”とか変えた方がいいよね、
ますってわかんないだろうから。。」と言ったら
そんなことはない、MASUのズッカ(かぼちゃのこと)でいいではないか、
日本のおばあさんなんだし、
というのが彼女の意見でした。
“ラ・ズッカ・ディ・マス”になるのかな?
凝った題名を考える必要はないわけだし、、ますさんの名が国外に広がれば、それはよいかもしれない。
千葉県松戸市平賀の内野ますさんは83歳のおばあさんですが、そんな会話が
遠いイタリアでされているとは思ってもいないでしょう。。
今週はまだまだ字幕入れに苦労しそうなので、道のりは長いです。
でも題名の文字入れもがんばって始めないといけないと思っています。。
ますさんの試作版を見た方も見ていない方もどう思われますか?
「ますさんのかぼちゃ」
また明日でも、、書きますね。